由於日本跟台灣的方向是左右相反,許多規定也不同,之前熊爸爸回台時,大眼妹就常糾正他的舉動,沒想到大眼妹才到日本一年,回台灣也時常處於錯亂中。
在日本,通常撘電車跟公車時,是不使用手機的,最多就是用來傳mail和玩電動打發時間;回台灣時坐捷運與公車最不習慣就是每個人都是在講手機,而且大家好像在比聲音大一樣,真的好吵好不習慣。而且台灣的捷運是不能飲食,以前熊爸爸不自覺拿水出來喝都會被大眼妹罵,但是現在連大眼妹有時都會習慣拿水出來,一想到自己回到台灣又趕快收起來。
雖然大眼妹的日文在來了日本1年後有比之前好,但是在日本時還是處於80﹪不知道如何把自己的意思表達給日本人,沒想到回來確忘記許多中文的說法,光是『借過』這個詞彙,還是回來1星期聽到人家說才想起來。剛回來幾天每次要請人家讓一下時,不自覺就脫口出『すみません』,不過往往脫口說出了『す』以後就想起是自己在台灣而停住。像這類的情況可是每天發生,就連跟朋友吃飯聊天時,也常常忘記要講的東西的中文,這並不是要說大眼妹的日文有多好,而是大眼妹的腦袋已經開始退化,在日本老是講中文,回台灣偏偏又忘記中文怎麼說,真是糟糕啊!
文章標籤
全站熱搜



不是只有你啦!! 我也常常中英夾雜的講話~~習慣成自然@@
可能是因為從小就習慣使用三種語言!? 習慣在短時間內如何轉換成另外一種語言吧 所以我很少遇到這種問題耶 不過我了解...你說得
我每次剛到日本 就會在「右邊」跟人家閃來閃去 但是玩回來台灣 就變成在「左邊」跟人家閃來閃去XD 另外 上次有機會跟教會的外國朋友喝茶聊天 不知怎地我腦中竟然一直冒出日文說法 幾乎都要想一下才「找得回」怎麼說英文 嗚...明明日文也沒有很好啊.... 這種「過渡」還真是糟啊@@
to懶骨頭: 原來不只我會這樣 to Celeste: 我最佩服會說多國語言的人 好像從小就使用多國語言 相對學語言也比較快 to艾小絲: 我也是這樣耶